The Vietnamese word "dân thường" refers to ordinary people or civilians, as opposed to soldiers or special groups. It can be translated to "the rank and file" or "the man in the street" in English. This term emphasizes the everyday experiences and lives of common people.
Simple Sentence: "Dân thường thường không có quyền quyết định trong các vấn đề chính trị."
(Ordinary people often do not have a say in political matters.)
Contextual Usage: "Trong thời chiến, dân thường phải chịu nhiều khó khăn."
(During wartime, civilians have to endure many hardships.)
While "dân thường" primarily refers to ordinary civilians, in certain contexts, it can also imply a sense of vulnerability or lack of power compared to those in positions of authority (like government officials or military personnel).